TẠP: Giới thiệu tổng quan

 SUMMARY

TẠP tập trung vào chuyển tải ý tưởng hai chiều Việt-Anh và phương pháp xây dựng, hệ thống hóa và quản lý vốn từ vựng theo nguyên tắc 3-trong-1. Học chuyển tải ý tưởng cũng chính là một cách học viết tốt đặc biệt nếu trong quá trình dịch bạn được hướng vào những khác biệt quan trọng về cấu trúc & từ vựng giữa hai ngôn ngữ (mà mở rộng ra là hai nền văn hóa) và tránh được kiểu chuyển máy móc word for word. TẠP không phải là lớp dịch (theo nghĩa dịch truyền thống) mà trọng tâm chính là làm sao học viên nói & viết cho tự nhiên nhất.


Là cầu nối giữa THIỂU (đơn thuẩn tập trung vào ngôn ngữ viết) và NGỌNG (đơn thuần ngôn ngữ nói), TẠP làm rõ sự khác biệt gần như hoàn toàn giữa hai thể ngôn ngữ này. Học viên được học chuyển tải cả từ ngữ lẫn cấu trúc câu sao cho thật tự nhiên, thiên về tận dụng hình ảnh và có tính đến khác biệt văn hóa. Ngoài bài đọc theo chủ đề, học viên được xem rất nhiều clip (khoảng 1000 clips ngắn ghép lại trong suốt 2 khóa TẠP) minh họa cách người bản xứ sử dụng ngôn từ trong ngữ cảnh.

TẠP dễ theo nhất vì khác với THIỂU, lớp không đòi hỏi học viên phải có khả năng tư duy logic ở mức cao và kiến thức cơ bản vững chắc về ngữ pháp tiếng Anh, và khác với NGỌNG, tiếng Việt và phụ đề tiếng Anh được sử dụng trong lớp để giải thích nên dễ tiếp thu hơn nếu khả năng bắt âm của bạn còn chưa tốt. Vì vậy nếu bạn rất muốn học một lớp của tôi nhưng lại chưa tự tin lắm về khả năng tiếng Anh hiện tại, có lẽ TẠP là lựa chọn hợp lý nhất. Ngược lại, nếu bạn có "may mắn" kinh qua THIỂU và NGỌNGTẠP cho bạn cơ hội ôn tập và áp dụng thực tế những kiến thức cơ bản học được từ 2 lớp này. Nói một cách khác, TẠP có chương trình linh hoạt nhất và học viên ở các mức trình độ khác nhau sẽ tiếp thu kiến thức theo những cách khác nhau.

Lịch học dự kiến: TẠP chia thành hai khóa tách biệt TẠP I và TẠP II, mỗi khóa 24 buổi xen lẫn gữa chuyển ý xuôi và ngược, mỗi buổi 120 phút.

TẠP I và II là hai lớp bổ sung cho nhau, lớp này ko phải là tiền đề hay cao cấp hơn lớp kia nên học theo trật tự nào không quan trọng. Học bất kỳ lớp nào cũng giúp cho việc tiếp thu ở NGỌNG và THIỂU thuận lợi hơn.

Hướng dẫn hệ thống và quản lý từ vựng cá nhân bằng phần mềm PVO sẽ được đề cập trong cả hai lớp TẠP.


Tại sao cần có 2 lớp TẠP?

Chi tiết hơn về hiệu quả của TẠP và mối quan hệ giữa lớp này với các lớp học khác của tôi: Class FAQ (link ở cuối note)


Link tới syllabus cụ thể của lớp: Class FAQ (link ở cuối note)


Feedback của học viên

  • Hơn 20 năm miệt mài sách vở (cả học và từ học, tính từ hồi mẫu giáo mầm) Mr. Vu's English Classes là lớp đầu tiên làm em thay đổi hoàn toàn quan điểm về một lĩnh vực học tập. Em cảm thấy thật may mắn khi biết đến, và được tham gia lớp của thầy khi bắt đầu học (lại) tiếng Anh, nơi mà đã giúp em tái cấu trúc lại toàn bộ kiến thức tiếng Anh và xác định được con đường mà em cần tiếp tục bổ sung để có thể sử dụng tiếng Anh thành thạo.(Nguyễn Trọng Hòa, học viên TẠP 11-2016)
  • Trước khi ấn nút submit đăng ký TẠP qua link đăng ký online, em hoàn toàn không nghĩ rằng lớp này lại hay ho, thú vị và để lại nhiều cảm xúc như thế. Đây là lớp học dịch đầu tiên mà em không chỉ đến lớp ngồi dịch từng câu một cách rất truyền thống, mà được học về cách dùng từ sao cho đúng ngữ cảnh, được tham gia các fun activities và team work, được chơi trò chơi và xem những clips “bựa” rồi cười rách cả miệng. TẠP cũng giống THIỂU và NGỌNG – những lớp em đã và đang theo học - ở chỗ thầy vui tính, bài giảng luôn được chuẩn bị công phu và buồn cười để không gây buồn ngủ. Nhưng TẠP cũng có cái riêng, đó là được tiếp cận với nhiều vấn đề hơn, đông tây nam bắc cái gì cũng có thể xuất hiện trong bài dịch (từ đồng chí Kim đánh golf bên Bắc Triều đến Hồng Nhung – Trịnh, từ quan hệ giữa hai giới đến “công lao” của gái mại dâm v.v..). Học lớp thầy lúc nào cũng bị bất ngờ, không chỉ ở những materials của thầy mà còn ở những kiến thức mà chắc sau này lăn lộn trên đường đời cũng còn lâu mới biết được hehe. Em chưa có dịp tham gia THIẾU để áp dụng những gì học được từ THIỂU, nhưng TẠP cũng là một cơ hội tuyệt vời để làm điều ấy. Trước đây đến trường học dịch, cầm một văn bản cứ dịch word by word rồi yên tâm nộp bài, điểm vẫn cao vì thầy cô chỉ yêu cầu thế. Nhưng từ ngày học THIỂU và TẠP, em quan tâm đến linking, đến tuyến tính, và giờ là cách sử dụng từ ngữ cho chuẩn với ngữ cảnh. Đặc biệt là cả những ngữ cảnh như “ngoéo tay nhau thề đẹp duyên cau trầu”, “nụ cười thoáng trên môi” hay “đi gặp ông bà ông vải” – những ngữ cảnh mà nếu không đi học TẠP thì em sẽ lại dịch máy móc khô khan mà không cắn rứt lương tâm tí nào :D Học TẠP còn thú vị ở chỗ những tai nạn, kiểu bản nhạc “Dry as a bone”, hay Tam sao thất bản không thể tin được. Đấy sẽ là những kỷ niệm mà em nhớ mãi về TẠP. (Phạm Hồng Anh, học viên TẠP 12-2011)
  • Gần 20 năm đi học, trải qua nhiều thầy cô nhưng chưa có ai để lại trong tôi ấn tượng về tác phong sư phạm và độ tâm huyết với nghề như thầy Vũ Hồ. [Buổi] đi học thử, lớp thì nhỏ, bàn học thì thấp mà người học thì đông. Tôi thì người hơi cao nên ngồi bàn thấp khá là bất tiện, nhưng tôi đã nhanh chóng quên mất sự bất tiện ấy. Thầy mở đầu với phần giới thiệu các nội dung trong bài học. Theo tôi, việc làm này thể hiện sự tôn trọng đối với học sinh và tôn trọng thời gian, điều mà nhiều giáo viên dường như quên mất hoặc cố tình bỏ qua. Có câu "Không biết đích đến, không thể tiến xa." Ở những lớp học của thầy Vũ, lúc nào cũng có đích đến. Trở lại với nội dung của lớp học thử, thầy cho chúng tôi 3 lựa chọn chủ đề. Mỗi chủ đề là một câu dịch ngược tưởng chừng vô cùng đơn giản nhưng đều được chúng tôi biến thành những câu chẳng hề gần gũi với người nói tiếng Anh. Tôi chợt nhận ra rằng, từ lâu (chúng) tôi đã không để ý phân biệt giữa văn nói và văn viết. Một vấn đề khác là chúng tôi dường như chỉ cố gắng tìm ra một đáp án cho một đề bài. Thầy Vũ cho chúng tôi vô vàn lựa chọn với những sắc thái khác nhau của ngôn từ. Nói có sách, mách có... video. Mỗi từ hay cấu trúc đặc biệt thầy đều có minh họa bằng những clip hài. Học mà vui, vui mà học có lẽ phải trở thành biểu ngữ cho các lớp học của thầy. Bao nhiêu điều mới lạ về một ngôn ngữ mình đã học mười mấy năm giờ mới có cơ hội biết một cách cặn kẽ và sinh động. Em rất biết ơn thầy. Một điều đặc biệt nữa ở thầy Vũ là mọi phút giây đều được tận dụng tối đa: từ phần kiểm tra bài cũ, điểm danh cho đến hoạt động nhóm. Mỗi buổi học dù kéo dài 2 tiếng không nghỉ nhưng luôn có cảm giác rất nhanh và hiếm khi chúng tôi được về sớm. Last laugh của thầy bao giờ cũng ấn tượng. Chúng không chỉ là những bài học tiếng Anh mà còn là những bài học cuộc đời mà mỗi người có thể vận dụng cho riêng mình. Học lớp của thầy, bạn cần có một trình độ tiếng Anh nhất định để vượt qua bài test đầu vào. Nhưng theo tôi, chỉ cần có tiếng Anh ở trình độ cơ bản là bạn có thể theo được vì thầy dạy dễ hiểu, minh họa rõ ràng và sinh động, cộng với hệ thống tài liệu handouts và email đầy đủ. Nếu bạn đã có trình độ cao thì bạn sẽ hiểu sâu hơn và có sự cảm thụ ngôn ngữ tốt hơn. Thực tế là nếu bạn đã theo lớp của thầy, đã đặt mục tiêu nào đó thì nên dành hầu hết thời gian trong khóa học tập trung cho tiếng Anh. Bởi vì như vậy sẽ giúp bạn tiết kiệm nhiều năm học tập. Trong khoảng 3 tháng mà tôi thấy lượng từ vựng và cấu trúc có thể nhiều bằng 3 năm học ở trường. Ai đó từng nói rằng: "Gặp được người thầy giỏi là may mắn trong đời." Tôi thì nghĩ đó có thể là một cái duyên khi những học sinh chúng tôi được biết đến thầy Vũ. (Nguyễn Mạnh Dũng, học viên TẠP 09-2013)
  • Thời điểm em đăng ký học TẠP là lúc em mới bắt đầu một công việc mới. Trong suốt 3 tháng học TẠP, công việc của em từ chỗ rất thuận lợi chuyển sang những chuyển biến xấu gây ra căng thẳng rất nhiều. Có những lúc em cảm thấy như mình sắp bị điên ấy thầy ạ huhu, em không ngủ được và bị thiếu ngủ trầm trọng, em còn bị ốm sút mất 5kg cơ. Ốm không ăn nổi, mà cứ ăn là ói ra sạch, còn bị sốt gần 40 độ suốt 3 ngày nữa. Thế mà thời gian ấy em chẳng nghỉ buổi học nào ý :"> Buổi nào cũng cố gắng đến lớp để gặp thầy với học ý :"> Lần đầu tiên em cảm thấy việc học chẳng hề chán chường và nặng nhọc đến thế. Cứ ngồi vào lớp và học TẠP là lại thấy đời phơi phới lên, chẳng thấy ốm đau gì nữa, mọi phiền muộn trong công việc cũng quên hết cả thầy ạ :'3 Nếu hồi đó không đi học TẠP, chắc em thành đứa tự kỷ mà chẳng biết bao giờ mới thoát ra nổi mất. Kiến thức của TẠP vừa thú vị, lại được cười nhiều (chắc vì thế nên giờ mồm em rộng ngoác ra ý :'( ), lại còn tăng khả năng linking =)) (link đến cái gì thì mời các bạn đi học TẠP sẽ biết :v ). Nhưng mà tiếc là mỗi lần bước ra khỏi lớp thì em lại phải đối diện với thực tại :'( Chuyện này thì hơi buồn. Em chỉ muốn nói là, kỳ diệu thay, TẠP như tia sáng xanh lét lẹt trong quãng đời u tối của em :'( Ôi~ cái lớp học đó làm cuộc sống của em thay đổi nhiều lắm (Nguyễn Linh Hà, học viên TẠP 05-2014).
  • Trước khi đi học thầy, em chỉ muốn tìm kiếm một lớp học thêm mở rộng vốn từ vựng và nâng cao trình độ dịch. Nhưng khi đến lớp, em thấy mình đã gain được nhiều hơn thế rất nhiều. Em thực sự enjoyed TẠP, đó có lẽ là 1 trong những lớp học đặc biệt nhất em từng học. Cách truyền đạt, giảng bài sinh động và phương pháp truyền thụ rất khác đã khiến những cụm từ, idioms, expressions vào trong đầu em rất nhanh nhất là khi dc minh họa bằng những sensitive videos. Điều em thích nhất ở thầy có lẽ là strong sense of humor, thầy luôn làm chúng em phì cười từ những điều nhỏ nhặt nhất và đôi khi hi sinh bản thân mình để make a fool of yourself. Nếu sau này thầy mở thêm lớp TẠP 2, 3 em chắc chắn sẽ đóng học fí đầu tiên luôn. (Đỗ Thị Quỳnh Thu - học viên TẠP 06-2013)
  • Thực sự đối với em mà nói thì lớp TẠP chính là sự kết hợp những cái hay của lớp THIỂU và NGỌNG. Vừa được học những cách viết và lối trình bày tuyến tính trong các module của lớp THIỂU, và lại vừa được thỏa mãn với rất nhiều từ vựng, cấu trúc, idioms và fixed expressions qua các video hài hước, và rất dễ nhớ. Có thể nói mức bài đọc trong TẠP khó hơn trong lớp NGỌNG, nhưng bao gồm rất nhiều topic thú vị về nhiều lĩnh vực khác nhau, chứ không chỉ giới hạn về các game shows như trong NGỌNG. Ngoài ra, điều quan trọng nhất mà em học được từ lớp TẠP đó là việc biến thói quen suy nghĩ thụ động thành chủ động trong khi dịch. Người dịch không đơn thuần là dựa vào những gì mình có, hay chỉ là tra từ điển để rồi dịch sao cho đủ từ đủ ý là xong. Để dịch được một bài viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ kia, người dịch phải hiểu rõ sự khác nhau giữa hai ngôn ngữ, hai nền văn hóa để từ đó với một interpretation của chính mình cho ý muốn truyền tải của tác giả mà viết thành một bài dịch sao cho độc giả ở ngôn ngữ kia có thể hiểu được ý của tác giả trong bài viết ở ngôn ngữ này. Nếu giới thiệu lớp này cho bạn bè, em sẽ nói "Cứ học đi rồi sẽ biết, và xác suất rất cao là bạn sẽ không hối hận khi học bất cứ lớp nào của thầy. Đối với lớp THIỂU thì thực sự là có những thứ trong khóa học bạn không nắm được hết, nhưng một thời gian sau, một năm hoặc hai năm, bạn lục lại đống tài liệu mà thầy cho, mà sẽ biến nó thành những kiến thức mới rất hữu dụng. Còn lớp TẠP, module Anh-Việt thực sự sưu tập rất nhiều bài đọc hay, cấu trúc thú vị. Còn Việt-Anh thì thực sự trang bị cho bạn những kỹ năng cần thiết để dịch sao cho tốt từ tiếng Việt sang tiếng Anh." (Lê Duy Nam, học viên TẠP 12-2011)
  • Điều em thích về lớp hoc này là các bài giảng số lượng kiến thức nhiều và vô cùng có ích, các video, ví dụ và phần challenge vừa hài, vừa bựa ko chịu nổi (có lần trên đường đi hoc về, vừa đi vừa hồi tưởng lại hôm nay mình học gì, lại đi nhớ mấy cái video bựa bựa của thầy mà đầu mắc vào cái băng rôn 1 nửa còn mắc trên tường, 1 nửa đang phẩt phơ trước gió hic, bị đập đầu xong mà miệng vẫn còn cười khinh khích nhưng ko dám ngẩng đầu lên và cười to vì sợ bị mắng là crazy). Trên tất cả, điều mà em nhớ nhất khi đc học thầy đó là cách giải thích, lấy ví dụ của thầy rất logic, cụ thể, tỉ mỉ và sâu sắc, (P/S: em đang cố gắng học theo cách làm của thầy - cái phần tỉ mỉ, logic ấy ạ, ko chỉ vào môn TA mà còn vào nhìu việc khác nữa ah). Em muốn thank thầy rằng các bài học và cách dạy của thầy đã enlightening my mind, nói 1 cách ko ngoa nếu ko đc học thầy em mãi là a frog at the bottom of a wall. Phải đến sau khi học xong THIỂU, đến TẠP, và tìm đọc thêm về những vấn đề khác được nhắc đến trong THIỂU, em mới lĩnh hội được cái hay của THIỂU, những bài học của THIỂU về linking, conjunction... vì đến lúc đó kiến thức mới bắt đầu ngấm ạ (kiểu nhai kĩ thì no lâu ah) (Nguyễn Thị Hương Giang - học viên TẠP 12-2011)
  • Here are some reflections of mine on the TẠP classes. First, my hear always sinks a little bit after class. It's like when you're having (watching) sex then got caught in the middle. That's because each session is laden with a great deal of knowledge, laughs and inspiration and so much unexpected joy that I already miss it the moment I step out of the classroom. Sometimes I ask myself why Vu's classes weren't held in the morning so we could start the day on a good note and wear big smiles all day? However, one of the perks of taking a night class is that when my day sucks with bad things, I can take it all out on the LOLs in class. Just guffaw, giggle and titter to the delight, sometimes I laugh with everyone though have no idea what I am (Nguyễn Thị Hằng - học viên TẠP 04-2013)
  • Em thấy lớp học rất hay và bổ ích bởi thầy cung cấp cho bọn em rất nhiều từ vựng. Lượng từ vựng thu được từ mỗi buổi học phải nói là khổng lồ, thực sự rất hay. Cái cách thầy giảng cho bọn em không hề khô khan nhàm chán mà rất funny và hấp dẫn. Thầy sử dụng những video trên lớp có chứa những từ, cấu trúc mới được học đó khiến bọn em dễ nhớ và nhớ lâu hơn. Hơn nữa lại là những video hài nên xem rất dễ vào đầu và không hề tẻ nhạt. Đó là những điều em rất thích về lớp học. Ngoài ra còn có compete trên lớp giữa các nhóm, challenge of the week vào mỗi tuần cũng rất thú vị khiến giờ học trở nên đa dạng, phong phú. Em đặc biệt ấn tượng về các challenge về thơ ca. Đôi lúc cười chảy cả nước mắt vì những bản dịch của các bạn và của cả chính mình và đôi lúc cũng ngỡ ngàng đến xúc động bởi cách dịch sao lại hay đến thế của thầy và của các bạn khác. Em học hỏi được rất nhiều từ lớp dịch này. Và một điều nữa em không thể không kể đến ở đây đó chính là phần kiểm tra đầu giờ. Chính là một cách nhắc lại kiến thức cũ rất hữu ích và cũng không kém phần hồi hộp. Mỗi khi vào phần này, như là warm-up đầu giờ vậy, rất kích thích. Vì vậy em luôn cố gắng chuẩn bị sẵn sàng để trả lời khi đến lượt, như là một lần học lại nhưng cũng là một lần thách thức trí nhớ của bản thân nữa. :) (Đặng Xuân Cúc - học viên TẠP 07-2011)
  • Các feedback khác: Class FAQ (link ở cuối note)

Tại sao lớp học này cần thiết cho bạn?

TẠP giúp bạn thoát khỏi ảnh hưởng tiêu cực (và nhiều khi vô thức) của lối dịch word for word hay tình trạng lệ thuộc vào những từ ngữ cụ thể. Thay vì cố gắng chuyển tải trung thành câu chữ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác, bạn sẽ học cách diễn đạt lại ý tưởng ban đầu theo cách biểu hiện tự nhiên của người bản xứ.

Tập trung vào chuyển tải ý tưởng theo cả hai chiều, TẠP giúp bạn hoàn thiện thêm kỹ năng viết/nói tiếng Anh, mở rộng và đa dạng hóa đáng kể lượng từ vựng và cấu trúc thành ngữ của bạn, với các bài được chọn thuộc về nhiều đề tài khác nhau, từ tin tức, văn bản pháp luật, chính trị, ngôn ngữ, tâm lý học, khoa học kỹ thuật cho đến giới tính, phim ảnh, văn hóa dân tộc, du lịch và khám phá bí ẩn.

TẠP không chỉ cung cấp cho bạn một khối lượng từ mới đồ sộ, mà còn chú trọng đến việc quản lý từ vựng. Bạn sẽ học cách lưu sao cho hệ thống để có thể tìm lại được khi cần lượng từ vựng, thành ngữ và cấu trúc câu đa dạng đã tích lũy trong bao nhiêu năm học tiếng Anh. Các bạn có thể sử dụng một phần mềm do chính giảng viên thiết kế (PVO) để lưu trữ và tra cứu những cấu trúc, từ vựng đã học. PVO cũng giúp bạn tăng cường tư duy linking, một yếu tố cần thiết khi hành văn tuyến tính (tham khảo thêm chương trình của THIỂU về vấn đề này).

Feedback của một học viên về hiệu quả sử dụng PVO

Module chuyển xuôi (từ Anh sang Việt) của khóa học sẽ gồm những bài viết hoặc sử dụng rất nhiều thành ngữ (nhằm nâng cao khả năng dùng thành ngữ của học viên) hoặc sử dụng nhiều cấu trúc tiếng Anh khó và xa lạ mà người Việt thường vất vả để có thể hiểu đúng.

Module chuyển ngược (từ Việt sang Anh) hướng dẫn bạn cách chuyển tải cùng một ý tưởng trong tiếng Việt sang nhiều lối biểu hiện khác nhau trong tiếng Anh tùy theo ngữ cảnh (context), đối tượng bạn đọc (audience), thể loại (genre/register), tone (formal vs. neutral vs. informal) và mode (written vs. oral).

TẠP đào sâu vào các phương pháp tạo/xác định word tone (từ sử dụng công cụ như English corpuses, Ngrams, cho đến những yếu tố như abbreviation, shortening, functional switch, diminutive/augmentative, phrasal verb redundancy, compounding, affixing, blending, reduplication, rhyming v.v...) để giúp các bạn nhận dạng dễ hơn và thậm chí có khả năng tự biến tấu các cấu trúc thuộc nhiều dạng tones khác nhau.

Dưới đây là một vài ví dụ giúp bạn hình dung cụ thể module chuyển ngược trong lớp sẽ như thế nào:






Như mọi lớp học khác của tôi, việc tiếp thu khối lượng kiến thức mới khá lớn sẽ hiệu quả hơn khi học viên sẽ có những giờ phút thư giãn thoải mái với các fun activities trong lớp như team competition, xem trích đoạn comedy, dịch thơ, dịch tam sao thất bản, và tìm hiểu về các "thảm họa" trong dịch thuật v.v... Với cả hai module, TẠP cũng là lớp (trong 3 lớp) sử dụng nhiều nhất các video minh họa ngắn (trích từ rất nhiều show truyền hình nổi tiếng) để học viên có thể ngấm, nhớ và sử dụng chính xác một khối lượng lớn cấu trúc quan trọng, mang tính ứng dụng cao.

  • Danh mục show được sử dụng: Class FAQ (link ở cuối note)

Thủ tục đăng ký học và các khoản phí: Class FAQ

Class FAQ: https://vuenglishclass.blogspot.com/2020/10/class-faq.html

Comments

Popular posts from this blog

Class FAQ

Lịch đăng ký và khai giảng lớp mới

Chương trình học