VUENGLISH - KNOWLEDGE SHARING - IELTS INFLUENCE

Tôi đã từng góp ý cho một cựu nữ sinh THIỂU, người đã IELTS 8.5 trước khi du học và người được sang UK theo học bổng Đại sứ IELTS (IELTS Ambassador hay một cái gì tương tự). Đại loại bài assignments ở trường thì ko nói, nhưng mấy status cá nhân trên FB, có thể viết cho mùi IELTS bớt đậm thì tốt. You should have a life outside academic circles, so should your writing. Dabble with different styles, jazz it up to show off your personality, your fun side.

Đây là bệnh chung của nhiều anh chị điểm IELTS cao nhưng lại có xu hướng ít coi trọng những khóa học không lấy academic materials làm trọng tâm như NGỌNG hay TẠP. Nhưng chính TẠP mới là lớp giúp tiếng Anh viết của bạn đỡ một màu, uyển chuyển hơn, dễ thích nghi hơn với nhiều dạng ngữ cạnh và cũng... "đời" hơn. 

Anyhoo, few people would think I'm an ESL instructor who did a whole dissertation on academic writing and who is also serious about teaching that... stuff (really!) when I wrote something like this... 



Question: Câu này nên dịch sang tiếng Anh như thế nào ạ: "Theo sông mà đến, nương sông mà ở, nhờ sông mà phát triển"

Em dịch là 
We followed the river to come here, built our lives, and thrived along the river.

Responses: (gợi ý) nên có một ý tổng kết (kiểu như dòng sông đã cho chúng tôi sự sống, hoặc cuộc sống của chúng tôi xoay quanh dòng sông, hoặc dòng sông là trung tâm của sự sống gì gì đó) rồi dẫn tới 3 giai đoạn: khởi nguồn, lớn lên và phát triển. Em dịch lại, cho tôi một đáp án khác.

Follow-up: Dựa theo gợi ý của thầy thì em có câu dịch mới như sau ạ: 

The river has been an integral part of/ has played an integral role in the lives of the people here, contributing to the early migration to the region, the making and development of the city.

Responses: Nói thực, phần dịch lại của em tôi thấy còn không bằng version 1 dù nghe có "trình độ" hơn. Đọc tựa như một đoạn IELTS writing mà thiếu hẳn cảm xúc cũng như nhịp điệu của câu tiếng Việt. 

Về nguyên tắc, càng dùng nhiều từ ngữ/cấu trúc thiên về học thuật thì khả năng khơi gợi cảm xúc và đồng cảm từ người đọc càng giảm, chưa kể hiệu ứng về nhịp và vần điệu.

Version của tôi khá đơn giản (tuy có đảo ngữ và tạo vần để tăng sự văn vẻ): 

Our river we cannot live without. It serves as our GUIDE. Its floats us ALIVE. Its helps us THRIVE.

Class FAQ: https://vuenglish.com/ 

Comments

Popular posts from this blog

Syllabus & Lesson plan của THIỂU

Syllabus & Lesson plan của TẠP I

ĐĂNG KÝ TẠP II 2026 (older version)